Τα εικονικά γραφεία συγκεντρώνουν ανθρώπους από όλες τις γωνιές του κόσμου. Και δημιουργεί έναν γλωσσικό εφιάλτη - ακόμα και όταν οι άνθρωποι μιλάνε ακριβώς την ίδια γλώσσα.
Αν έχετε συνεργαστεί με ορισμένους ελεύθερους επαγγελματίες ή έχετε πελάτες που ζουν στο Ηνωμένο Βασίλειο, ίσως έχετε ήδη αντιμετωπίσει αυτό το φαινόμενο. Έχετε μια κανονική συζήτηση και ξαφνικά ο Βρετανός στο άλλο άκρο δεν έχει ιδέα τι λέτε. Αυτό υπερβαίνει την αντικατάσταση του Zs με Ss ή την ορθογραφία COLOR με ένα U.
$config[code] not foundΑποδεικνύεται ότι υπάρχουν πολλές φράσεις και λέξεις στα αμερικανικά αγγλικά που απλά δεν μεταφράζονται στα βρετανικά αγγλικά. Αυτές είναι φράσεις που χρησιμοποιούν οι Αμερικανοί στις επιχειρήσεις κάθε μέρα - ίσως λίγο υπερβολικά - αλλά είναι απόλυτα ξένες στους φίλους μας εκεί.
Στο blog που γράφει ο Kerry Noonan στην ιστοσελίδα της Foothold America, λέει: "Ένα πράγμα που γίνεται όλο και πιο διαδεδομένο στα γραφεία του Ηνωμένου Βασιλείου είναι η συχνότητα που ακούμε ακροαρισμοί αμερικανισμού που μιλάνε βρετανοί συνάδελφοι".
Συνεχίζει να λέει, "Πολλοί από εμάς τους χρησιμοποιούν χωρίς καν συνειδητοποιώντας (είναι αντιληπτό για την αμερικανική εκδοχή) ότι έχουν προέλευση σε όλη τη λίμνη. "
Μπορεί να είναι αρκετός χρόνος πριν αρχίσουμε να υιοθετούμε περισσότερες βρετανικές επιχειρηματικές δραστηριότητες στην Αμερική. Μην περιμένετε να ακούσετε όσους διαμαρτύρονται για τις ουρές στην τράπεζα σύντομα. Ωστόσο, φαίνεται ότι οι Βρετανοί τραβάνουν τον τρόπο με τον οποίο μιλάνε οι Αμερικανοί επιχειρηματικοί συνεργάτες.
Αμερικανικές επιχειρηματικές φράσεις
Εδώ είναι μόνο μια δειγματοληψία των γρίφων που έχουν Βρετανοί ψάχνουν για να καταλάβω ακριβώς τι οι αμερικανοί ομολόγους τους λένε …
Βράζοντας τον Βάτραχο
Προφανώς αυτό είναι μια αμερικανική έννοια έκφρασης, η τέχνη της διαχείρισης μιας ομαλής μετάβασης, τόσο πολύ ώστε να περάσει απαρατήρητη. Η αναλογία βατράχων προέρχεται από τη λαϊκή λαϊκή τέχνη που οι βατράχοι αναπηδούν από το ζεστό νερό, αλλά δεν κάνουν τίποτα εάν το νερό θερμαίνεται αργά.
Λουκάνικο και το Sizzle
Αυτή είναι μια έκφραση που χρησιμοποιείται στο μάρκετινγκ για την πώληση του sizzle και όχι του λουκάνικου. Σημαίνει να πωλούν τα οφέλη και όχι τα χαρακτηριστικά. (Μια άλλη εκδοχή αυτής της έκφρασης είναι να πουλήσει το sizzle όχι τη μπριζόλα.)
Άσσοι στις θέσεις τους
Ακούγεται αρκετά απλό σε ένα αμερικανικό ακροατήριο. Είναι σαφές ότι αυτό σημαίνει να έχουμε τους καλύτερους ανθρώπους στους ρόλους που τους ταιριάζει καλύτερα. Στο Ηνωμένο Βασίλειο, είναι καθαρά αχρείος.
Ενάτη σύνοδο
Δεν παίζουν πολλά μπέιζμπολ στο Ηνωμένο Βασίλειο Κρίκετ έχει και συμμετοχές, αλλά αυτό δεν μεταφράζεται. Θα θελήσετε πιθανότατα να αποφύγετε τις περισσότερες αναφορές σπορ εκτός αν είστε ποδοσφαιρικός (λάθος, ποδοσφαιρικός) ανεμιστήρας.
Μιλώντας μια ξένη γλώσσα
Η αποτελεσματική επικοινωνία είναι το κλειδί για κάθε επιχειρηματική σχέση. Και ενώ οι Βρετανοί έχουν υιοθετήσει κάποιες αμερικανικές φράσεις, θα έπαιρναν οποιαδήποτε μικρή επιχείρηση στις Η.Π.Α. για να ανταλλάξουν.
Ελέγξτε αυτά τα stumpers που λέγονται άφθονα στο U.K.:
Ρίχνοντας ένα κλειδί στα Έργα
Για να κατανοήσουμε πραγματικά την έννοια αυτού, βοηθάει να γνωρίζουμε ότι ένα κλειδί είναι κλειδί.
Χτυπημένο σε Bits
Αν ο επιχειρηματικός σας συνεργάτης σας λέει ότι είναι χυδαία σε κομμάτια, πάρτε το ως φιλοφρόνηση. Σημαίνει ότι είναι χαρούμενοι.
Δείτε το πλήρες infographic από την Foothold America επισημαίνοντας αυτές τις μοναδικά αμερικανικές επιχειρηματικές φράσεις που αποκρύπτουν τους Βρετανούς:
Σημαίνει τη φωτογραφία μέσω Shutterstock
1